Seite 2 von 2
					
				Re: "Deutsch" beim AFVD keine "Amtssprache&am
				Verfasst: So Jul 30, 2006 10:16
				von Morpheus
				skao_privat hat geschrieben:Leider nicht ganz in richtigem deutsch. Habe aber keine Lust mehr, um die Zeit Korrektur zu lesen. Das kann ja elcaputo machen und dann irgenwo einstellen 

 
Ich denke, mann versteht was du meinst!! 
Da ist mir die Rechtschreibung und die Gramatik egal.
Nochmals Lob an dich Skao und danke... 
Gruß..... Morph 

 
			 
			
					
				Eingedeutschte Bezeichnungen
				Verfasst: So Jul 30, 2006 11:45
				von pantherfan_xxxl
				Hase hat geschrieben:im rugby gibt es keine position, die sich "viertelrück" nennt - auch nicht eingedeutscht. es gibt die position des gedrängehalbs (scrumhalf), die dem ganzen nahe kommt. außerdem denke ich mal nicht, dass im rugby positionsnamen vom football übernommen wurden, da football seine wurzeln im rugby hat. andersherum würde also eher ein schuh daraus werden.
Gut, ich habe mich etwas von der Gruppenposition Dreiviertelrück (Three-quarters) irritieren lassen, da ist wohl der QB her abgeleitet worden...
Die übersetzung hatte ich aber mal gesehen, kommt fas so gut wie der "Haupt-Bus" (Head-Coach), den eine NFL-Seite mal in seiner deutschen Variante anbot 

 
			 
			
					
				
				Verfasst: So Jul 30, 2006 14:17
				von Hase
				fast richtig: streiche "rück" und lasse "dreiviertel" stehen. als synonym kannst du auch hintermannschaft benutzen ("backs") benutzen. dazu gibt es als gruppenposition noch den sturm ("forwards").