Wir verwenden Cookies, um die Benutzerfreundlichkeit unserer Website zu verbessern und sicherzustellen, dass Sie die bestmögliche Erfahrung auf unserer Website machen. Unsere Website verwendet auch Cookies von Drittanbietern, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Zugriffe auf unsere Website analysieren sowie Funktionen für soziale Medien anbieten zu können. Details ansehen
Thalan hat geschrieben:Steht das Breaking für "brechend" im Sinne von "kotzend"?
ich sag mal: now a light goes me up.
er dachte sich bestimmt: i break together. i make it no more longer with, with this scheisendreck afvd.
aber ich sage: he only makes one on thick pants. there you can take poison on. clap close, monkey dead.
ich plane übrigens die professionelle vermarktung derartigen schwachfug-englischs. potentielle franchise-nehmer können sich gern bei mir melden. mit dem goethe-institut und dem duden habe ich bereits vereinbart, das nach benutzung dieser unwörter eine rückkehr zu deutschen sprache ohne gebühren oder sperrfristen möglich ist. nur mit der englischen regierung bin ich noch nicht zu potte gekommen - aber wen interessierts. die haben auf meine anfrage mit den worten geantwortet: that comes not in question because your english is under all pig.
aber ich sage: goes not gives it not
Zuletzt geändert von coachonko am Mo Nov 02, 2009 19:36, insgesamt 2-mal geändert.
Thalan hat geschrieben:Steht das Breaking für "brechend" im Sinne von "kotzend"?
ich sag mal: now a light goes me up.
er dachte sich bestimmt: i break together. i make it no more longer with, with this scheisendreck afvd.
aber ich sage: he only makes one on thick pants. there you can take poison on. clap close, monkey dead.
ich plane übrigens die professionelle vermarktung derartigen schwachfug-englischs. potentielle franchise-nehmer können sich gern bei mir melden. mit dem goethe-institut und dem duden habe ich bereits vereinbart, das nach benutzung dieser unwörter eine rückkehr zu deutschen sprache ohne gebühren oder sperrfristen möglich ist. nur mit der englischen regierung bin ich noch nicht zu potte gekommen - aber wen interessierts. die haben auf meine anfrage mit den worten geantwortet: that comes not in question because your english is under all pig.
Thalan hat geschrieben:Steht das Breaking für "brechend" im Sinne von "kotzend"?
ich sag mal: now a light goes me up.
er dachte sich bestimmt: i break together. i make it no more longer with, with this scheisendreck afvd.
aber ich sage: he only makes one on thick pants. there you can take poison on. clap close, monkey dead.
ich plane übrigens die professionelle vermarktung derartigen schwachfug-englischs. potentielle franchise-nehmer können sich gern bei mir melden. mit dem goethe-institut und dem duden habe ich bereits vereinbart, das nach benutzung dieser unwörter eine rückkehr zu deutschen sprache ohne gebühren oder sperrfristen möglich ist. nur mit der englischen regierung bin ich noch nicht zu potte gekommen - aber wen interessierts. die haben auf meine anfrage mit den worten geantwortet: that comes not in question because your english is under all pig.
aber ich sage: goes not gives it not
bombe
Yeah - my dear mister singers club!
"A rolling stone gathers no moss." (Hamburg, 29.09.2007)
In Erinnerung an Dylan Meier - Dresden Monarchs 2007 & 2008
Thalan hat geschrieben:Steht das Breaking für "brechend" im Sinne von "kotzend"?
ich sag mal: now a light goes me up.
er dachte sich bestimmt: i break together. i make it no more longer with, with this scheisendreck afvd.
aber ich sage: he only makes one on thick pants. there you can take poison on. clap close, monkey dead.
ich plane übrigens die professionelle vermarktung derartigen schwachfug-englischs. potentielle franchise-nehmer können sich gern bei mir melden. mit dem goethe-institut und dem duden habe ich bereits vereinbart, das nach benutzung dieser unwörter eine rückkehr zu deutschen sprache ohne gebühren oder sperrfristen möglich ist. nur mit der englischen regierung bin ich noch nicht zu potte gekommen - aber wen interessierts. die haben auf meine anfrage mit den worten geantwortet: that comes not in question because your english is under all pig.
aber ich sage: goes not gives it not
That makes you so quickly nobody after, your english is not from bad parents...