Jetzt verwirr' ihn doch nicht endgültig, sonst wir unsere Texaner noch unter Welpenschutz stellen ("Welpe" = "pup"/"puppy")WR #83 hat geschrieben:Schotter=money

Jetzt verwirr' ihn doch nicht endgültig, sonst wir unsere Texaner noch unter Welpenschutz stellen ("Welpe" = "pup"/"puppy")WR #83 hat geschrieben:Schotter=money
_pinky hat geschrieben:Schotte = scotsman
Sorry, still can not connect, according to my Wörterbuch English - Deutsch, and,Pamp hat geschrieben:Schotter=gravel
Yep now we have it spoken correctly! Wow at least someone agrees!_pinky hat geschrieben:Schotte = scotsman
Anderl, thanks for the protection, but I came out of this deal with the Schotter or something like that ok !Anderl hat geschrieben:Jetzt verwirr' ihn doch nicht endgültig, sonst wir unsere Texaner noch unter Welpenschutz stellen ("Welpe" = "pup"/"puppy")WR #83 hat geschrieben:Schotter=money!
Now we are talkingAnderl hat geschrieben:Okay:
"Scotsman" = "Schotte" (without "r"!)
"Gravel" = "Schotter" (with "r")
"Money" = "Geld" (or colloquially: "Schotter", "Kies", "Mäuse", "Mücken", "Kohle", "Kröten" - means "gravel", "grit", "mice", "mosquitoes", "coal", "toads", in German the same meaning as "bucks" or "dough" instead of "money").
Comprende, amigo?
Vatsug hat geschrieben:Tja. Dschörmen is not always easy. Plus you have to watch spelling and pronounciation too.
Schote = pod or hull
Der Gedankengang ist aber nachvollziehbar!walterer hat geschrieben:hat er extra gemacht, damit Wiesbaden auch schon mitschreiben darf!
(tschulligung wp´s)